Nhà văn Di Li và nhà thơ Dick Gebuys (ảnh) vừa có cuộc gặp thú vị, chia sẻ những điều liên quan đến bản thân và những tác phẩm. Đặc biệt, Dick Gebuys đã giới thiệu một tập thơ của ông, nói về con người và xã hội và Việt Nam, sắp được phát hành.
![]() Dick Gebuys là giảng viên văn học và ngôn ngữ Hà Lan, đồng thời tổ chức và điều hành các sự kiện giao lưu văn hóa và văn học Việt Nam - Hà Lan. Từ năm 2004, ông sang Việt Nam - một đất nước ông không ngần ngại bày tỏ lòng yêu mến bằng cách viết cả một tập thơ mà hầu hết trong đó là về Việt Nam với nhan đề “Giống như bạn chạm vào” (It just looks like you touch things now), được Di Li dịch sang tiếng Việt. Trong đó có các bài thơ tạm dịch là “Cuộc chiến với người Mỹ” (American war), “Tự do ở công viên” (The freedom of the park), “Sông Hồng” (Red river), “Phố ở Sài Gòn” (A street in Sai Gon). “Vẫn còn rất nhiều người nghèo ở Việt Nam và chúng ta có thể thay đổi được hiện thực” - Dick tuyên bố. Dick cũng thổ lộ, ông rất thích nước, vì nước là thứ “mang lại sự sống và đồng thời cũng lấy đi sự sống”. |
_PBUP.jpg.ashx?width=660)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét